آرشیو سخنرانی های استاد علی اکبر رائفی پور

پژوهشگر در حوزه دشمن شناسی و رسانه

آرشیو سخنرانی های استاد علی اکبر رائفی پور

پژوهشگر در حوزه دشمن شناسی و رسانه

ارتباط با مدیر از طریق تلگرام
smilad_hoseini@

تبلیغات
Blog.ir بلاگ، رسانه متخصصین و اهل قلم، استفاده آسان از امکانات وبلاگ نویسی حرفه‌ای، در محیطی نوین، امن و پایدار bayanbox.ir صندوق بیان - تجربه‌ای متفاوت در نشر و نگهداری فایل‌ها، ۳ گیگا بایت فضای پیشرفته رایگان Bayan.ir - بیان، پیشرو در فناوری‌های فضای مجازی ایران
آخرین نظرات
  • ۴ مهر ۹۵، ۰۰:۴۲ - حسین
    عالیه
نویسندگان
  • ۰
  • ۰
استقبال باورنکردنی غیرمسلمانان اروپا از ترجمه آلمانی قرآن shia muslim                   
رایزن فرهنگی ایران از استقبال غیرمسلمانان از ترجمه آلمانی قرآن کریم در نمایشگاه کتاب وین خبر داد و گفت: استقبال به اندازه‌ای بود که دو روز مانده به پایان نمایشگاه تمامی نسخه‌های ترجمه آلمانی قرآن به اتمام رسید.

 

به گزارش مصاف، نمایشگاه بین‌المللی کتاب وین با حضور بیش از 300 ناشر در اتریش در حالی امروز آخرین روز خود را سپری می‌کند که از حضور ناشران ایرانی در این نمایشگاه استقبال قابل توجهی شده است.
 
محمدرضا وصفی رایزن فرهنگی ایران در اتریش در این زمینه گفت:‌ تجربه حضور موفق ناشران ایرانی در نمایشگاه کتاب وین نشان داد ارتباط با توده فرهنگی مردم در نمایشگاه فرانکفورت کمتر امکان پذیر است،‌ اما در نمایشگاه کتاب وین این امکان به مراتب بیشتر است.
 
وی با اشاره به استقبال از مسابقه طراحی شده در غرفه ایران با این پرسش که کدام نویسنده معاصر اتریشی بیشترین ترجمه کتاب را در ایران داشته است،‌ گفت:‌ متأسفانه با وجود استقبال تا این لحظه پاسخ صحیحی به این پرسش داده نشده است،‌ این موضوع نشان می‌دهد،‌ حتی طبقه کتابخوان اتریشی و نیز ایرانی مقیم اتریش پاسخ را نمی‌داند و این یعنی بی‌خبری ایرانیان اروپا از سیر تحول فرهنگی داخل کشور و نیز بی خبری فرهنگیان اتریش از انعکاس‌های فرهنگ کشورشان در ایران.
 
وی ادامه داد:‌ بسیاری در اینجا حتی نمی‌دانند که هامرپورگشتال اتریشی نخستین مترجم دیوان حافظ است؛ در حالی که چندین مؤسسه بزرگ اتریش به نام وی است. استقبال از نامه مقام معظم رهبری نیز در غرفه ایران از همان روز نخست قابل توجه بود؛ به گونه‌ای که ما خود نیز آماده این همه استقبال نبودیم و تاکنون در چندین نوبت نامه را تکثیر کرده و به غرفه رسانده‌ایم.
 
وصفی از استقبال ترجمه قرآن کریم به زبان آلمانی خبر داد و گفت:‌ استقبال به اندازه‌ای بود که دو روز مانده به پایان نمایشگاه هیچ نسخه‌ای از این کتاب‌ها در غرفه باقی نمانده بود. نکته جالب اینکه بسیاری از درخواست‌کنندگان غیرمسلمان بودند.
 
وی همچنین از آمادگی چندین ناشر از کشورهای اتریش‌، آلمان‌، فرانسه برای خرید حق رایت این کتاب‌ها خبر داد و گفت: مسئولان انتشارات زنبور در این زمینه بعد از نمایشگاه تصمیم‌گیری خواهند کرد.
 
 
رایزن فرهنگی ایران در اتریش با اشاره به حضور خوب سازمان فرهنگ و ارتباطات و بخش خصوصی در این نمایشگاه گفت:‌ یکی از برخوردهای جالب ما با اروپاییان به این شکل بود که برخی مراجعه‌کنندگان به غرفه با شوق کتابها را ورق می‌زدند و می‌گفتند، ما غربی هستیم، اما روحمان شرقی است و با دیدن آثار شما لذت می بریم. حتی استادی از دانشگاه وین با شوق کتاب تصاویر رواق‌های آستان قدس رضوی را ورق می‌زد و می‌گفت به عنوان یک غیر مسلمان آرزو دارم برای لحظاتی بتوانم در آن فضای روحانی باشم و نمی‌دانم به عنوان یک غیر مسلمان این اجازه را دارم یا خیر؟.
 
وی در پایان گفت:‌ تصویرگری روی جلد آثار ایرانی و تصویرگری آثار کودک منتشر شده در کشورمان توجه هنرمندان کتاب را در وین به برانگیخته است.


منبع: تسنیم

  • ۹۴/۰۸/۲۵
  • Milad Hoseini

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی